Помогите с КР по ИДМ (вар 3) 1 курс ЗО

Автор pilgrim, марта 05, 2004, 08:00:29

« назад - далее »

pilgrim

Люди! Не успеваю! срочно нужна помощь! Кто-нибудь может кинуть на vsch@udm.ru контрольную работу по Истории Древнего Мира вар.3 для заочников 1 курса? Обязуюсь творчески переработать ;)

Jessamin

Если вы думаете, что преподаватели ПСТБИ и не догадываются об этом форуме, то это по меньшей мере неосторожно. :))
Est modus in rebus

pilgrim

ЦитироватьJessamin :
Если вы думаете, что преподаватели ПСТБИ и не догадываются об этом форуме, то это по меньшей мере неосторожно. :))

Я *абсолютно* уверен, что не только читают, но и участвуют. Но я же не собираюсь *тупо* переписывать представленные мне материалы, а _изучив_ их переработать. Или это уже не процесс обучения?

Кроме того, я достаточно высокого мнения о преподавателях и их умственных способностях :) дабы не воображать себе, что они не понимают, что столь объемный и серъезный предмет, как ИДМ, невозможно изучить за 4 недели по 3-м пособиям, 2-м хрестоматиям, учитывая еще наличие постоянной работы, отнимающей (а куда деваться?) по 9-10 часов в день.

Жаль только, что ваш ответ на мой "плач в пустыне", переполненной народом, оказался единственным. :(

андрей

Я студент 1-го курса заочного отделения ПСТБИ. При выполнении контрольной работы по церковнославянскому языку не могу определить падеж и начальную форму местоимения "чесомже" Нужна подсказка или направление к нужной литературе.

андрей

:confused: нужна помощь по выполнению контрольной по церковнославянскому языку. Срочно

андрей

Мура-вей, спасибо за подсказку!
Если не возражаешь, давай порассуждаем дальше. Пс. 80,15: "Ни о чесомже убо враги его смирилъ быхъ...", а в русском варианте: "Я скоро смирил бы врагов его" Как по твоему все-таки дословно перевести церковнославянский текст?

Александ

Цитироватьандрей :
Мура-вей, спасибо за подсказку!
Если не возражаешь, давай порассуждаем дальше. Пс. 80,15: "Ни о чесомже убо враги его смирилъ быхъ...", а в русском варианте: "Я скоро смирил бы врагов его" Как по твоему все-таки дословно перевести церковнославянский текст?

Может, "Я без труда смирил бы врагов его"? "Ни о чём" мне почему-то напоминает "Как нечего делать".